Highschool DxD: Born – פרק תשיעי!

מה קורה חבר'ה?

אני צריך לספק לכם הרבה הסברים, הא? *~* כן, השבוע לא ממש יצא לנו לעבוד על הפרק בזמן. לי היה מגן, לאחרים היו את ענייניהם ומהון להון הגענו לסופ"ש ורק עכשיו הפרק עלה לאוויר. אין לנו ממש תירוצים, פשוט היינו עסוקים ופרק לא היה נראה משהו הגיוני במהלך השבוע. כן ארצה להגיד שצצו המון שינויים בצוות, חלקם טובים וחלקם פחות. אני מאמין שתשמעו עליהם בקרוב מאוד – אך זה לא הזמן, השעה או הרגע לכתוב אותם.

תעזבו שטויות, איפה הפרק? :^

קרדיטים:

תרגמו: ריפ + דביר

ערך לשונית: שמעון

תזמן: דביר

קריוקי: אריאל

קידד והעלה: דביר

תלחצו עליי

17 תגובות על “Highschool DxD: Born – פרק תשיעי!

    • 6 ביוני 2015 בשעה 20:43
      קישור ישיר

      הפרק עוד לא יצא. כאשר ייצא, נשחרר אותו ברגע שנסיים.

      להגיב
      • 14 ביולי 2018 בשעה 23:10
        קישור ישיר

        אי אפשר לראות את פרק 9
        תוכל בבקשה לשלוח את פרק 9?

        להגיב
        • CousCous Bun
          15 ביולי 2018 בשעה 12:39
          קישור ישיר

          כל הפרקים נמצאים בעמוד הפרויקט בתיקיית המגה, אתה מוזמן להוריד (~:

          להגיב
  • 11 ביוני 2015 בשעה 0:05
    קישור ישיר

    תודה לכם על התרגום
    באמת שאני לא מבין מה פאסט סאב רוצים, הם רק בפרק 4 שפה כב 9… עכשיו הם גם מעתיקים את סינבאד מאיזה קבוצה שכבר סיימה… כל מה שחשוב להם זה שידעו שהם גם מתרגמים או שהם לא מבינים שמספיק שזה מתורגם על ידי מישהו?

    להגיב
    • 13 ביוני 2015 בשעה 19:57
      קישור ישיר

      בוא נבהיר משהו, פאסט סאב לא העתיקו את האנימה גם את סינבאד. אנחנו פשוט מעוניינים לתרגם את האנימות האלו.
      אתם הצופים צריכים לצאת מנקודת הנחה ש2 קבוצות מתרגמות אותה זהו דבר פסול- ההפך הוא הנכון!

      להגיב
    • 13 ביוני 2015 בשעה 20:34
      קישור ישיר

      אף אחד לא אמר שהפרוייקט הזה שייך להם בלבד.
      כמו שפיירי טייל ישראל מתרגמת את פיירי טייל אחרי שאנחנו תרגמנו אותה (ותקרא טוב) ארבע שנים.
      אתם לא מבינים שום דבר בעניין של התרגום והכל מסביב.. אתם באים צופים בפרוייקטים נותנים דעה והולכים.
      אין לכם מושג באמת מה קורה מאחורי כל פרוייקט ומי משקיע את הנשמה.
      העיקר שמישהו מוציא לכם את זה ומהר.
      זה כפיות טובה וחוסר הערכה.
      אבל אני לא מצפה הרבה מילדים בני 15-17 שעוד לא הבינו מה קורה סביבם.
      פשוט מבקש מכם, שלא לגרור את פאסט סאב לשטויות שלכם.
      ושלא יעניין אתכם מה קורה אצלי בקבוצה ומה אנחנו עושים.
      וקשה לי להאמין שיש אנשים כמוכם שחושבים שאם מישהו אחד מתרגם אז לשאר אסור, אחרת מזמן כל הריב על פיירי טייל היה נגמר ממזמן, ועל כל שאר הפרוייקטים שלקחו לנו.
      בכל מקרה, בהצלחה בהמשך הדרך.
      ממני.
      Montegormi האיש וההגדה (של פסח!) אחראי פרוייקט פיירי טייל ובורקסים עם גבינה ומנהל הקבוצה.

      להגיב
      • 14 ביוני 2015 בשעה 13:58
        קישור ישיר

        +1 על הכל, לא סובל כפויי טובה ושכל אחד יראה מה שבא לו באיזה קבוצה שבא לו, צריך להראות לילדים האלה קבוצות מחול, יש לכל אנימה איזה 40 תרגומים מ40 קבוצות שונות….לפי דעתי צריך להתעלם מילדים כאלה שאין להם מושג בכלום, אני בעבר גם הייתי עוסק בפאן סאב אז אני מכיר את זה פחות או יותר אבל גם לפני בחיים לא התלוננתי על כלום, רק העברתי דעה אישית אבל כמובן בשפה מתורבתת שחס וחלילה לא להעליב אף אחד כי בגלל דברים כאלה קבוצות גם יכולות לפרוש, וחבל…

        להגיב
        • 14 ביוני 2015 בשעה 19:07
          קישור ישיר

          אתה צודק לגמרי, כל קבוצה תתרגם מה שהיא רוצה לתרגם. אבל אתה צריך לחשוב גם שכאן, בניגוד לחו"ל תעשיית האנימה קטנה בהרבה והקבוצות מנסות להגדיל אותה. תרגום כפול הוא דבר לא יעיל שלא מפתח את התעשייה בישראל. למרות זאת, אם יש מספר קבוצות שרוצות לתרגם את אותה הסדרה שיתרגמו, רק שיהיו מודעים לכך שזה חסר תועלת ובזבוז זמן.

          להגיב
    • 13 ביוני 2015 בשעה 20:43
      קישור ישיר

      יצאת נעל חחח
      רואים שאתה לא מבין כלום יא ילד משועמם, לך תראה הנטאי יא חרמן קטן

      להגיב
    • 12 ביוני 2015 בשעה 5:23
      קישור ישיר

      מה נראה לך? 😛
      אנחנו ממשיכים לתרגם, כמו גדולים. כרגע די-אקס-די נמצאת בהליכי תזמון ואני מאמין שתעלה עוד במהלך היום.

      להגיב

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *